在哪里可以找到法律翻译人员以及期望

Dan Peachey是以下公司的商务总监 城市法律翻译 – certified as the UK’是翻译公司协会在2016年发展最快的翻译公司。在这里,《律师月刊》与丹谈到了每个优秀律师事务所应具备的条件 know about translation.

问:翻译对法律部门有多重要?

DAN:法律翻译占所有翻译的5%,法律翻译部门每年价值23亿美元。尽管如此,该行业中的许多人都不熟悉如何处理法律事务的外语元素或将其作为事后考虑。法律界依赖法律专家,对于笔译和口译,应该没有什么不同。

问:不使用专业法律翻译会带来什么后果?

DAN:不正确的翻译会导致整个问题,导致错误的定罪,声誉受损,财务状况,将责任或所有权转移给另一方,生意成败。曾经发生过以错误的价格或错误的人出售财产的情况。这些不是耸人听闻的例子。如果法律文件翻译不正确和专业,它们是可能的。

问:什么’调试语言服务的最佳方法?

DAN:在调试语言服务时,需要了解可用的不同类型以及在何处获取它们。例如,您知道翻译(处理书面单词)和口译(处理口语单词)之间的区别吗?

专业翻译和口译应由隶属于专业贸易机构(例如翻译公司协会或翻译协会)的语言服务提供商(LSP)提供& Interpreting.

具有您所在部门特定经验的LSP不仅可以确保准确性和准确性,而且可以加快流程。他们将熟悉术语和写作风格,并且将对特定法律制度和专业领域有更广泛的了解。

检查LSP是否使用经验丰富的母语,法律专家翻译。

您还应确保LSP可以将文档认证到合法级别,以供合法使用。有许多不同的级别,例如认证翻译,公证翻译或宣誓翻译。可能有点雷区!

通过与认可的翻译公司合作,您 ’会得到最好的结果。 City Legal与2000多名法律翻译专家合作,支持600多种语言组合。

问:什么 type of documents will need to be translated?

丹:一切都有!我们翻译法庭判决书,证人证词,证据,结婚,出生,死亡以及警察检查证明,专家证词和公司成立文件(例如公司章程和备忘录)。

问:什么’参与法律口译?

DAN:法律解释必须以完全准确且公正的方式进行。我们出于各种原因提供口译员–例如,在法庭上或采取证人证词。

口译有不同的类型,包括即时或会议口译,连续口译和电话口译,但是好的LSP可以指导您完成此任务。

问:翻译费用如何?

翻译费用将取决于文档的长度,内容和所需的语言组合。

例如,冰岛等人口较少的国家或斯堪的纳维亚半岛等生活成本较高的国家通常比较昂贵。在比较LSP之前,您应该查看价格中包含的内容,因为有些收取紧急费用,而有些则自动提供校对作为工作的一部分,而另一些则单独收取。另外,有些公司在相关情况下提供法律援助费率,因此请确保在报价前先告知LSP!

问:可以’我们只是使用Google翻译?

最近,关于自动翻译或机器翻译的世界谈论得很多,Google Translate是大家最了解的一个!这样的工具对于翻译大量重复的大型文档很有用。但是,法律部门的翻译需要准确,准确和准确,并且流程的核心是保密性。因此,法律文件并不自然适合基于技术的翻译,而且通常‘legalese’可能没有另一种语言的精确对等词,而简单的句子改写可能会引起混乱,并将责任或所有权转移给另一方。避开!

1条评论
  1. 插口

    毫无疑问,这些答案将有助于轻松地找到合法的翻译者。

发表评论